الاثنين، 28 نوفمبر 2011

الأمثال الألمانية : امثال المانية تبدأ بحرف a

  • Adel verpflichtet.
    • Translation: Aristocracy obligates
    • Translation: Noblesse oblige
  • Alle Sünden in eine münden.
    • Translation: All sins flow into one
  • Aller guten Dinge sind drei.
    • Translation: All good things are three.
    • Meaning: Good things come in numbers of three
    • Meaning: [Said on third attempt, strike, or similar third-ness. It does not usually invoke luck.]
    • Equivalent: Third time is a charm.
    • Equivalent: Third time lucky.
  • Alles Gute kommt von oben.
    • Translation: All good come from above.
    • Meaning: God gives us all good things, e.g. rain.
    • Or sometimes ironical, when something falls on someone's head.
  • Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
    • Translation: Everything has an end, only sausage has two.
    • Meaning: Everything must come to an end.
  • Alles neu macht der Mai.
    • Translation: May makes everything new.
    • Meaning: In spring everything starts anew.
  • Alte Füchse gehen schwer in die Falle.
    • Translation: Old foxes go with difficulty into the trap.
    • Meaning: The old and wise are less likely to get tricked.
  • Alte Liebe rostet nicht.
    • Translation: Old love does not rust.
    • Equivalent: Old flames never die.
  • Alter schützt vor Torheit nicht.
    • Translation: Age does not protect from foolishness.
    • Equivalent: No fool like an old fool.
  • Altes Brot ist nicht hart, kein Brot, das ist hart.
    • Translation: Old bread isn't hard, no bread, that is hard.
    • Meaning: It is better to have some food than no food.
  • Andere Länder, andere Sitten.
    • Translation: Other countries, other customs
    • Meaning: Foreigners have different customs [which may be perfectly normal there]
    • Similar: When in Rome, do as the Romans do.
  • Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.
    • Translation: To begin is easy, to persist is art.
    • Meaning: It is easy to start but hard to continue.
  • Angst verleiht Flügel.
    • Translation: Fear lends wings.
    • Meaning: Fear will make you do things you would deem impossible in a different situation.
  • Arbeit adelt.
    • Translation: Work ennobles.
  • Arbeit zieht Arbeit nach sich.
    • Translation: Work involves work.
  • Auf alten Pfannen lernt man kochen.
    • Translation: On old pots you learn cooking.
    • Meaning: Older women can teach you a lot in bed.
    • Similar equivalent: Women are like wine; the older the better.
  • Auf alten Pferden lernt man reiten.
    • Translation: On old horses you learn how to ride.
    • Meaning: see the one with the pots above.
  • Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.
    • Translation: There is sunshine after every rainfall.
    • Similar: Every cloud has a silver lining.
    • Similar equivalent: April showers bring May flowers.
  • Aus einer Mücke einen Elefanten machen.
    • Translation: To make an elephant out of a mosquito.
    • Equivalent: To make a mountain out of a molehill.
    • Meaning: To blow things out of proportion
  • Aus Schaden wird man klug. (Darum ist einer nicht genug.)
    • Translation: From damage one becomes intelligent. (Sometimes one is not enough.)
    • Equivalent: One learns from one's mistakes.